spacer
< NEXT >
 
  Lebenslauf.fm
Poesiefilm von Matthias Fritsch, 2013, 6:50 min
  Beschreibung
Lebenslauf.FM ist ein Poesiefilm inspiriert und basierend auf ein Gedicht von Agnieszka Wolny-Hamkało. Er zeigt zwei junge Mädchen beim Trampen und vermittelt ein Lebensgefühl zwischen Kindheit und Erwachsenwerden.
Der Film wurde in Warsaw/Poland gedreht und nach Fertigstellung des Schnittes an unterschiedliche Musiker weitergereicht, um freie subjektive Versionen des Soundtracks zu erstellen. Auf diese Weise entstehen durch das Austauschen der Musiker verschiedene Varianten des Filmes mit unterschiedlicher Wirkung.

Der Film wurde Film des Monats November 2013 bei Berliner-Filmfestivals.de >>> Interview lesen


Team
Schauspieler: Mila de Raaf, Johanna Schuster, Monika Zach, Jakub Wittbrodt
Produktion: Antje Grötzsch, Jacek Pacocha
Fahrer: Jakub Wittbrodt
Assistenz: Maciek Majewski
  Soundtrackversion von Johanna Borchert



  Soundtrackversion von Johan Weigel



  Soundtrack version by Sofia Koubli



 

Dieser Film entstand als Teil von "Poetic Encounters", ein Projekt der Literaturwerkstatt in Cooperation mit der Stiftung No Visa, gesponsored durch die Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit, das Goethe-Institut Warschau und das Polnische Institut Berlin.



 

życiorys.fm (FM-Biography)
By Agnieszka Wolny-Hamkało

Zdarzają się takie historie na trasie:
autostopowicz mówi: "gdziekolwiek",
a ty wiesz dokąd. Jest takie łagodne przejście, są
takie miejsca: rozlewiska świateł chłodne jak menażki,
niespieszne tętna mijanych miasteczek. Noc tam
smakuje arszenikiem, miętą. Znikąd-mój-przyjacielu, kiedy byłam mała
myłam włosy cytrynowym mydłem, na wiaduktach
widywałam zjawy nie-z-tej-ziemi. A tu UKF – życiorys
się pisze: prognoza pogody dla "podróżujących
nocą". Załapujemy: jutrzejsze słońce będzie z weluru
i rozstrzelane. Kolby kukurydzy płoną już
z cichym trzaskiem, i biedronki, pasikoniki,
białe ścinki suchego kopru. Kończy się sezon, po nas,
braciszku, po nas choćby potocznie.



Lebenslauf.fm
von Agnieszka Wolny-Hamkało
aus dem aus dem Polnischen von Karolina Golimowska und Alexander Gumz

Es gibt Geschichten wenn man unterwegs ist:
ein Tramper sagt: "wohin auch immer"
und du weißt wohin. Es gibt einen sanften Übergang, gibt
diese Orte: Mündungen aus Licht, kühl wie Campinggeschirr,
langsamer Puls der Kleinstädte, an denen man vorüber fährt. Die Nacht
schmeckt nach Arsen, nach Minze. Als ich klein war, mein Freund-aus-Nirgendwo,
wusch ich mir die Haare mit Zitronenseife. Auf den Autobahnbrücken
sah ich Erscheinungen nicht-von-dieser-Welt. Hier ein UKW-Lebenslauf:
Wettervorhersage für "Nachtreisende".
Wir schnappen auf: morgen wird die Sonne erschossen
und aus Plüsch sein. Maiskolben brennen schon
mit stummem Knistern, und Marienkäfer, Heuschrecken,
weiße Späne getrockneten Dills. Nach uns geht die Saison zu Ende.
Nach uns, Brüderchen, die Sintflut.





 

FM-Biography
by Agnieszka Wolny-Hamkało
Translation by Clare Pollard

Such stories happen on the road –
the hitchhiker says: 'wherever'
and you know where. There's an easier way, there are
such places: pools of spilt light cool as billycans,
the snail-slow pulse of passing towns. Night
tastes of arsenic, mint. My friend-from-nowhere, when I was small
I washed my hair with lemon soap, witnessed spirits
on flyovers, out-of-this-world. And here, on radio,
biographies get written: 'weather forecast for night travellers'. We get it:
tomorrow's sun will be plush
and strewn. Corn's ears burn, a quiet
crackle, with the ladybirds, grasshoppers,
dill's white scraps. The seasons's ending. After us,
brother, after us, the flood.



życiorys.fm (FM-Biography)
by Agnieszka Wolny-Hamkało
Translation from English by Petros Koublis

Τέτοιες ιστορίες συμβαίνουν στο δρόμο - όποιος ταξιδεύει με ωτοστόπ λέει: ̈οπουδήποτε ̈ και ξέρεις που. Υπάρχει ένας πιο εύκολος τρόπος υπάρχουν
τέτοια μέρη: λιμνούλες από σάλιο φως κρύο σαν τενεκές ο αργός – σαν σαλιγκάρι – παλμός των πόλεων που περνούν. Νύχτα έχει γεύση αρσενικού, μέντας. Ο φίλος μου από-το-πουθενά, όταν ήμουν μικρός έλουσα τα μαλλιά μου με σαπούνι λεμονιού, είδα πνεύματα σε υπέργειες διαβάσεις, ε-ξω-πρα-γμα-τι-κά. Κι εδώ στο Ραδιόφωνο γράφονται βιογραφίες: ̈πρόβλεψη του καιρού για νυχτερινούς ταξιδιώτες ̈. Το καταλάβαμε: Ο ήλιος αύριο θα είναι βελούδινος και διάσπαρτος. Ο βλαστός του καλαμποκιού καίγεται, ένας σιωπηρός τριγμός, με τις πασχαλίτσες, ακρίδες, τα λευκά υπολείμματα του άνηθου. Το τέλος της εποχής. Μετά από εμάς, αδερφέ, μετά από εμάς, η πλημμύρα.